Winter is here!

1 December, 2024

Winter is well underway, and at this time of year, avian biodiversity is at its lowest. Nevertheless, it’s the perfect time to get out and enjoy nature and birdwatching.

C’est l’hiver !

1 December, 2024

L’hiver est bien installé, et à cette époque de l’année, la biodiversité aviaire atteint son plus bas niveau. Cependant, c’est le moment idéal pour sortir, profiter de la nature et observer les oiseaux.

The wind and the birds: how weather drives migration

22 November, 2024

Whether by day or night, birds swear by the wind for their long journeys. During migration, if the wind is in their favor, the birds will take flight, provided it blows in the right direction. On the contrary, if the wind is unfavorable, they will take the opportunity to rest and feed, waiting for the […]

Du vent dans les plumes

13 November, 2024

Que ce soit de nuit ou de jour, les oiseaux ne jurent que par le vent pour leurs grands déplacements. Durant la migration, si le vent est de la partie, les oiseaux le seront aussi, à condition qu’il souffle dans la bonne direction. Au contraire, si le vent est défavorable, ils en profiteront pour se […]

Winter Finch Forecast 2024-2025 (French)

29 September, 2024

Cette année, la production de cônes est très étendue, du nord de la Colombie-Britannique à l’est du Québec et jusqu’aux montagnes du Sud-ouest. Bien que la production soit répandue, certaines régions présentent des trous importants causés par des infestations d’insectes (Tordeuse des bourgeons de l’épinette, Livrée des forêts, etc.), la sécheresse et les feux de […]

Prévisions des déplacements de fringillidés 2024 – 2025

29 September, 2024

Cette année, la production de cônes est très étendue, du nord de la Colombie-Britannique à l’est du Québec et jusqu’aux montagnes du Sud-ouest. Bien que la production soit répandue, certaines régions présentent des trous importants causés par des infestations d’insectes (Tordeuse des bourgeons de l’épinette, Livrée des forêts, etc.), la sécheresse et les feux de […]

A greenish warbler may hide another

18 August, 2024

While the shimmering colors of the males enchant us in spring, they are much more challenging in fall. Indeed, at this time of year, some of the birds emerging from the boreal forest are yellowish or greenish in color, whether male or female, much to the dismay of many birders.

Une paruline verdâtre peut en cacher une autre !

18 August, 2024

On s’extasie devant les couleurs chatoyantes des mâles au printemps, mais ils peuvent être bien plus difficiles à identifier à l’automne. En effet, à cette période de l’année, les oiseaux qui sortent de la forêt boréale ont pour certains une couleur jaunâtre ou verdâtre, qu’ils soient mâles ou femelles, au grand dam de beaucoup d’ornithologues.

Fall migration forecast, what to expect?

3 August, 2024

As we begin fall migration, with the first migrants already moving into the southern part of the province, we’re going to try and offer you a forecast of this year’s conditions.

Prévision de la migration automnale, à quoi s’attendre ?

3 August, 2024

Alors que nous débutons la migration automnale, avec déjà le mouvement des premiers migrateurs jusque dans le sud de la province, nous allons tenter de vous offrir une prévision des conditions cette année.

Heat waves: what impact on birds?

20 June, 2024

We’ve just experienced a major heat wave, surprisingly early in the year, breaking several records in the province. This heat wave is also occurring at the height of birds’ breeding season, when many young birds are still in the nest. Should we therefore expect an increase in mortality?

Vagues de chaleur, quel impact sur les oiseaux ?

20 June, 2024

Nous venons de vivre une vague de chaleur importante, particulièrement tôt dans l’année, battant ainsi plusieurs records dans la province. Cette vague de chaleur survient également en plein durant la période de reproduction des oiseaux, alors que beaucoup de jeunes sont encore au nid. Doit-on alors s’attendre à une hausse des mortalités ?